A series of 32 slides taken by HON Chi Fun during his travel in Guilin, China, circa 1970s. Each slide is numbered and hand annotated to form a narrative.
English translation of annotations on slides:
1 The mountains unfolds as soon as I arrived at the Guilin airport
3 As I headed down to Yangsuo along Li River from Guilin, it drizzled as expected
7 The cloud of Mount Wu?
8 Mountains behind mountains
9 Suddenly the rain stopped. The traces of fog is so quiet and familiar. Oh – Am in at the West Lake?
12 Who would smile and skive the cliffs
13 Sculpture of the river and rocks
16 Yangsuo – Mount Lianpeng
18 The gatehouse in Yangsuo, facing the Li River
20 On the way back to Guilin from Yangsuo
21 The suburbs in Yangsuo
24 So handsome and tender
25 It is like a monument, only a dash more greener
28 A second shot
30 The fourth shot
32 Clouds are low at the mountain top
34 New shoots
35 Fields on one side, industrial areas the other
36 Back in Guilin, under the Rock of Seven Stars
37 The broad riverside
39 One can see the pavilion on top of the Rock of Seven Stars across the Li River 40 Duxiu point, looking on from Mount Diecai
43 On Mount Diecai
44 Looking across to Guilin from the mountains
45 The Elephant Trunk Hill at the far end
46 The mountain is Elephant Trunk Hill; The cave is Moon Water Cave
50 Sunrise of the last day – first shot
51 The perspective is from the top of Li Jiang Restaurant. One can vaguely see the pavilion on top of the Rock of Seven Stars.
53 Fourth shot
55 Preparing to fly back to Guangzhou City
Original Chinese texts:
1 初抵桂林機場群峰已在眼前展開
3 從桂林沿漓江南下去陽朔是正中下懷的細雨
7 巫山雲?
8 山後有山
9 忽然雨停了 霧迹就靜的似曾相識 啊呀 莫非身在西湖?
12 笑向山崖誰削
13 江和石的雕刻
16 陽朔 – 蓮蓬山
18 陽朔朝著漓江的門樓
20 從陽朔回桂林的路
21 陽朔近郊
24 又俊又溫柔
25 像 monument 祗是更蒼翠
28 之二
30 之四
32 巒頂雲低
34 新苗
35 這邊是田 那邊是工業區
36 回到桂林了 七星岩下
37 濶濶的江邊
39 漓江對岸 可見七星岩頂的亭
40 從疊綵山望過去的獨秀峯
43 疊綵山上
44 從山上遠眺屬桂林對岸
45 遠遠是象鼻山
46 山是象鼻山 洞是水月洞
50 最後一天拍到的日出 之一
51 角度是從漓江飯店頂望去 隱約可見七星岩頂的亭
53 之四
55 準備飛返廣州市
Online
Circa 1970
China
Photography
5cm x 5cm (each)
artwork documentation, 
personal record
What does this mean?
This item is covered by one or more copyrights. It is available for research only or use within Hong Kong’s fair dealing rules. Please do not copy, re-use or reproduce this item without the permission of the copyright holder.
申請閱覽/出版/展出研究館藏