'This is one of the works I've done during my residency in Macau. I was interested in the senseless and endless Portuguese names of Macau streets that have been translated into the local Cantonese. I invited a local girl to practice her Mandarin on the street names and through multi-translations, the original political and commercial message became meaningless.' (artist statement)

「這是我在澳門居住計劃中的一件作品——邀請一位當地的女孩用街名來練習普通話。我佷感興趣於澳門街道眾多的冗長而不知所謂的名字。這種被翻譯成當地廣東話的街名原於對葡萄牙殖民主的紀念。但通過多重的翻譯,原語義的政治和商業信息已變得毫無意義。」(藝術家作品自述)

Alternative title

路义士若翰巴地士打街

Access level

Online

Publication/Creation date

2012

Creation place

China

Medium

Video

Running time

00:1:3

Content type

artwork documentation

Share
Citation
Rights statement

In Copyright

What does this mean?

This item is covered by one or more copyrights. It is available for research only or use within Hong Kong’s fair dealing rules. Please do not copy, re-use or reproduce this item without the permission of the copyright holder.

LuYiShiRuoHanBaDiShiDaJie, 路義士若翰巴地士打街